| |
|
随着全球经济一体化进程的不断加深,双语(多语)网站已成为企业进行国际合作的重要展示平台,其作用不仅仅在于提升企业的形象和层次,更重要的是,客户可通过搜索引擎查找到涉外企业,从而了解相关企业的产品与服务。
但是,我们经常会见到一些以机器翻译软件处理的所谓“多语种”网站,由于专业性和技术原因,此类“多语种”网站语言错误、文字缺失、版式混乱、拼写错误、页面臃肿等现象十分普遍,极大地影响了客户企业的形象。更严重的是,如果关键词错误或内容处理失当(如文字图片化),那么,这样的双语网站将成为一种自欺欺人的装饰,其最大的作用就是降低企业形象,使您的投入变得毫无意义。
艺人翻译社采用科学的翻译流程与专业处理软件,可对代码、图片等进行优化处理,在确保译文准确、地道的同时,可减少垃圾代码,压缩文件的体积,使网站的访问速度得到提升。艺人翻译社以多种方式提供企业网站本地化(国际化)解决方案:
1.网站文字翻译
即按照客户的要求,将网站文字翻译成目标语言。
许多客户常常只提供待译的网站文字,翻译后再将文字送交网络公司进行编辑制作,以降低网站建设的成本。但实际情况却是:一方面,译员处理文字时凭借的是常规的网站翻译经验,而网站布局、文字与其他素材间的搭配效果又千变万化,单纯的文字翻译无法实现所见即所得的页面效果;另一方面,因为网络公司的技术人员受语言能力的限制,同时,各种软件对文字的敏感性不同,所以,经过复制、粘贴等操作,最终网页也常常出现大小写不规范、断句或分行错误、栏目或标题文字繁简失当、文字与网页素材组合不佳、界面不美观等现象。因而,客户看似降低了成本,但网站收到的效果却适得其反。
艺人翻译社具有多年网站文字处理经验。翻译时,我们将根据网页文字的具体情况做细致的了解和分析,给出适当的建议和备用译文,以便取得最佳页面效果。
2.整站翻译
艺人翻译社曾承揽多家广告公司或网络公司的网站本地化(国际化)业务。如果您需要将现有的单语种网站更新为多语种网站,那么只需提供现有全部网页,然后,我们将以此为蓝本,逐一翻译。在翻译和编辑时,各页面均以源文件(htm,
asp, aspx等)格式直接保存,并补充所需的多语种网页链接,处理后,网站的整体结构、全部链接、所有功能均保持不变,而且网站译本文字准确、符合目标浏览者的阅读习惯,用户可直接上传到服务器。
3.全新双语网站建设
以经济、实惠的价格为客户建设全新双语(多语)网站。